Grammaire N3 | 文法 : にとって
Nom
にとって : du point de vue de ~
Description
Peut se traduire par : du point de vue de ~, pour ~
Permet d'exprimer le point de vue de quelqu'un
にとって est suivi d'un jugement ou d'une appréciation
Ne s'utilise pas lorsque le sujet de la phrase (qui précède にとって) correspond au sujet d'un verbe d'action qui suivrait
On utilisera には dans ce cas là
には et にとって renvoient tous les deux à un sujet, mais には indique que le sujet de l'action peut réaliser ou non celle-ci par lui-même
には met réellement l'emphase sur le nom : pour ~, en particulier pour ~
Par exemple :
Permet d'exprimer le point de vue de quelqu'un
にとって est suivi d'un jugement ou d'une appréciation
Ne s'utilise pas lorsque le sujet de la phrase (qui précède にとって) correspond au sujet d'un verbe d'action qui suivrait
On utilisera には dans ce cas là
には et にとって renvoient tous les deux à un sujet, mais には indique que le sujet de l'action peut réaliser ou non celle-ci par lui-même
には met réellement l'emphase sur le nom : pour ~, en particulier pour ~
Par exemple :
- この仕事は私にとってできない。 Pour ma part, je n'arrive pas à faire ce travail. : incorrect grammaticalement car on se réfère à quelque chose que l'on ne peut pas accomplir, à un problème qui nous est spécifique.
- この仕事は私にはできない。 : correct car には se réfère spécifiquement à nous sur quelque chose que l'on n'a pas les moyens de réaliser.
- 外人にとって、納豆は食べにくい。 Pour les étrangers (de leur point de vue), le natô n'est pas évident à manger.
- 外人には、納豆は食べにくい。 Pour les étrangers (particulièrement pour eux, notamment pour eux), le natô n'est pas évident à manger.
Construction
Nom + にとって
Exemples
この写真は私にとって、何よりも大切なものです。
Pour moi, cette photo est plus importante que tout.
大統領にとって国民の健康はとても大切です。
Pour le Président, la santé des citoyens est très importante.
空気は、生命にとって不可欠である。
L'air est indispensable pour la vie.
Pour moi, cette photo est plus importante que tout.
大統領にとって国民の健康はとても大切です。
Pour le Président, la santé des citoyens est très importante.
空気は、生命にとって不可欠である。
L'air est indispensable pour la vie.