Grammaire N2 | 文法 : にしろ, にしても ou にせよ
Nom
にしろ, にしても ou にせよ : même si ~, peu importe que ~, dans un cas ou l'autre
Description
Quand にしろ, にしても ou にせよ sont employés seul
Peut se traduire par : même si ~, peu importe ~.
Quand にしろ, にしても ou にせよ sont doublés
Quelque soit le cas, l'énoncé qui vient après les deux choix ne changera pas
La réalité ne changera pas quelque soit le cas où on se placera
Peut se traduire par : que ce soit ~ ou ~, dans un cas ~ ou dans l'autre ~
Peut se traduire par : même si ~, peu importe ~.
Quand にしろ, にしても ou にせよ sont doublés
Quelque soit le cas, l'énoncé qui vient après les deux choix ne changera pas
La réalité ne changera pas quelque soit le cas où on se placera
Peut se traduire par : que ce soit ~ ou ~, dans un cas ~ ou dans l'autre ~
Construction
Verbe à la forme neutre ou nom + にしろ, にしても ou にせよ
Cas A + にしろ, にしても, にせよ + cas B + にしろ, にしても, にせよ + proposition principale
Cas A + にしろ, にしても, にせよ + cas B + にしろ, にしても, にせよ + proposition principale
Exemples
どんな本を読むにしても注意深く読みなさい。
Qu'importe le genre de livre que tu lis, lis-le avec attention.
あなたの作文には誤りがもしあるにしてもほとんどない。
Même s'il y avait des erreurs dans ta rédaction, il n'y en aurait que peu.
冗談にしろ恐怖からにしろ決してうそを言うな。
Que ce soit par plaisanterie ou par peur, ne mens jamais.
Qu'importe le genre de livre que tu lis, lis-le avec attention.
あなたの作文には誤りがもしあるにしてもほとんどない。
Même s'il y avait des erreurs dans ta rédaction, il n'y en aurait que peu.
冗談にしろ恐怖からにしろ決してうそを言うな。
Que ce soit par plaisanterie ou par peur, ne mens jamais.